Casio на BASELWORLD 2011

Опубликовано Апрель 19, 2011 в Базель

MARKET.casioblog.ruсравнение цен на часы в магазинах вашего города

Мы приехали сюда, чтобы сказать: «У нас все в порядке»

Всех волнуют последствия страшной трагедии тихоокеанского побережья Японии. До сих пор никто точно не готов обнародовать цифру, во сколько обойдется восстановление после цунами. Однако на выставку BASELWORLD в Швейцарии приехало большое количество японских представителей с твердым намерением продолжать все намеченные проекты и двигаться вперед.

Ассистент менеджера отдела маркетинга и планирования корпорации CASIO Computer Со Ltd Татсуйя Хиратэ (Tatsuya Hirate) приехал на выставку для демонстрации последних уникальных электронных изобретений компании — новых коллекций наручных часов Casio. Он рассказал агентству Rough&Polished о том, как работает Casio в новых условиях и заявил, что Casio уже движется к такой популярности, которая есть у iPhone телефонах.

Где Вы находились и что испытали, когда началось землетрясение?

Это землетрясение было самым сильным, которое мне пришлось испытать в своей жизни. Я работал на 18-м этаже нашего 20-этажного здании в Токио, и, когда землетрясение началось, оно стало раскачиваться из стороны в сторону, как маятник часов. Что должен чувствовать и испытать человек, находясь на 18-м этаже шатающегося здания? Я даже не знаю, как назвать это ощущение — это сильнее, чем страх. А через день произошло самое ужасное — гигантское цунами. Такой волны не ожидал никто.

Понимая, что сейчас не самое подходящее время спрашивать об экономической ситуации, все же хочу попросить Вас рассказать, как повлияла катастрофа на мировые люкс-бренды?

Я не знаком лично с руководителями из таких компаний, но точно могу сказать, что не только компании, но и все люди в Японии испытывают не лучшее время. Мы стремимся помочь жителям в северной части Японии. Наши люди проявляют при этом большое упорство.

Как правительство Японии отреагировало на огромные потери предприятий после землетрясения?

Правительство Японии незамедлительно начало создавать фонды в помощь пострадавшим. Недавно было сделано официальное сообщение о создании огромного финансового фонда для поддержки районов после разрушения от цунами.

Какие страны в первую очередь отозвались и пришли на помощь, предлагая финансовую поддержку Японии?

Многие страны предлагают поддержку, но в первую очередь, сами японцы из других регионов предлагают помощь для пострадавших. Конечно, такие страны как США, Китай, Германия и, разумеется, Россия, присылают помощь и ведут постоянные переговоры с целью оказания дальнейшей поддержки. Недавно г-н Путин объявил, что Россия готова увеличить поставки газа в Европу по трубопроводу, чтобы высвободившиеся объемы сжиженного природного газа направить для нужд Японии. Это то, что все мы услышали из новостей.

Насколько пострадали ваши магазины в Токио? Сколько магазинов CASIO в Японии?

В основном все разрушения были не в Токио, а на северном побережье. У нас совсем небольшое количество собственных брендовых магазинов, однако в Японии огромное количество магазинов, которые продают наши товары, и мне даже трудно назвать их точное число. Что касается наших магазинов, то могу сказать, что никакого физического ущерба мы не понесли.

А как выглядит сейчас экономическая сторона вашего бренда, насколько пошатнулись показатели?

В данный момент продолжается исследование нашей деятельности и наших фабрик, также ведутся переговоры с нашими поставщиками. Одним словом, мы в процессе тщательного исследования, и на это потребуется еще какое-то время. Нам необходимо также изучить все пострадавшие окрестности.

Что происходит со спросом и продажами на Ближнем Востоке? Как сейчас выглядит ситуация в странах, подверженных военно-политическим волнениям и экономической разрухе?

События в той части Востока начались не так давно, поэтому до сих пор мы не почувствовали сильного влияния. В тех странах работают наши партнеры и дистрибьюторы, однако в целом у нас там небольшой объем бизнеса. Отсюда следует, что наш бренд на Ближнем Востоке не понес больших потерь.

Экономический кризис в 2009 году затронул все отрасли и компании. Если сравнить 2009 год с последующим годом подъема, как изменились показатели вашей деятельности?

Несомненно, 2010 год стал очень результативным, и компания CASIO объявила о росте прибыли почти на 110%, наши показатели удвоились. Мы назвали этот период временем для бизнеса. В прошедшие предновогодние и рождественские праздники спрос поднимался вверх на несколько позиций. Мы активно развиваем наш бизнес, применяя нашу деловую философию под лозунгом «Двигать время вперед».

Ваш бренд ежегодно принимает участие в выставке BASELWORLD. Заметили ли Вы повышенный интерес к бренду Casio в этом году? Чем отличается прошлогодняя выставка от нынешней?

Выставка еще не закончилась, однако мы почувствовали заметное увеличение интереса. Появляются новые покупатели и новый интерес к нашим товарам, в особенности к новой коллекции G-Shock. Это ручные часы нового поколения, имеющие возможность соединяться со смартфонами по Bluetooth. Все больше покупателей заказывают часы-хронограф, также из новой серии Edifice, которую мы привезли для демонстрации в Базель. Можно отметить, что покупателей в этом году стало в два раза больше.

Из каких стран покупатели проявляют наибольший интерес?

Мы ожидаем большое увеличение спроса со стороны Китая, Индии и России. В то же время лидирующие позиции по спросу занимают США, некоторые страны Европы и внутренний рынок Японии. У компании очень высокие ожидания. Стратегия компании, несомненно, будет обращена в направлении основных стран-заказчиков.

Насколько вырос спрос со стороны России?

Число русских потребителей, скорее всего, также удвоится.

Планируете ли вы выпуск часов с бриллиантами?

В целом, наши часы рассчитаны для обычного ношения, для всех людей, но больше для молодежи. Пока мы не планируем выпуск дорогих часов, однако есть некоторые серии часов Casio с драгоценными камнями. Имидж нашего бренда — это повседневные часы для молодого поколения.

Спасибо большое, г-н Татсуйа, мы будем следить за новостями и надеемся на скорейшее восстановление северного побережья Японии.

Хочу добавить, не с точки зрения бизнеса: японский народ по своей природе очень отзывчивый, наши люди всегда готовы помогать друг другу. Мы верим в наше будущее и восстановление после этого трагического стихийного бедствия — только таким может быть японский народ. Мы приехали на выставку в Швейцарию, чтобы сказать: «У нас все в порядке».

Вероника Новоселова, Rough&Polished, из Базеля

 

VN:F [1.9.22_1171]
Нам важно знать правду:
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

About Casio-Fans

Просто пишем, изучаем, анализируем последние события из мира часовой индустрии Casio. Новинки, слухи, концепты моделей - все это вы можете почитать на просторах данного ресурса от нашего пера.

Актуально и уже продаже:

Доверяем в России:

Доверяем в Украине: